Esto, sí es BI-ZA-RRE.


Fernando Lozano, ponte a estudiar: Bizarro es una cualidad que denota un porte erguido, con carácter, firme. En sentido denotativo la palabra bizarro (del italiano. bizzarro, “iracundo”) denota cualidades positivas, no obstante personas como tú que no habren un libro ni para limpiarse la cola con las hojas …y por lo que veo ni la pinche computadora agarran; usan la palabra bizarro para referirse a algo raro, extravagante, insólito, debido a la confusión con la palabra inglesa y francesa bizarre la cual significa “extraño”,”extravagante” “anormal”, “atípico”. Esto último es debido a su semejanza (en la escritura) con la palabra en inglés y en francés: Bizarre; y es un falso amigo muy difundido (false friend). El mal uso repetido del término para referirse a algo extraño ha hecho de este significado un modismo de gran aceptación, aunque está su uso explícitamente censurado por la RAE en su Diccionario Panhispánico de Dudas.
Como bizarro, también se adjetiva mal a aquellas obras de arte o diseño que no pueden catalogarse en ninguna de las escuelas o estilos tradicionales, y que de alguna manera rompen con los cánones estéticos tradicionales y vanguardistas.

El puñetín de Lozano usa la palabra en ingles Bizarre (que a su vez la adoptó del frances) para referirse a su programita Voces Bizarras,(no debe traducirse literalmente al español) en español la palabra tiene un significado totalmente diferente. Un “False Friend” es una palabra de otros idiomas que se parece (en la escritura o en la pronunciación) a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado distinto.
ejemplos típicos son: Exit, del inglés, que significa salida y no éxito.
Grocery del idioma inglés que singifica mercaderías y no grosería.
Arenadel idioma ingles significa estadio; campo de juego (también figurativamente). no significa tierra o polvo.

He güey....ya existe la wikipedia...(por lo menos)

Neta…¿Que hacemos con estos Güeyes?…

Pobre de los pobres...como yo.

3 comentarios to “Esto, sí es BI-ZA-RRE.”

  1. ¿Quién será el IG-NO-RAN-TE?

    Definición -EN ITALIANO- de “bizzarro”:

    bizzarro /bidˈdzarro/

    Forme flesse di ‘bizzarro’ (adj): f: bizzarra, mpl: bizzarri, fpl: bizzarre

    WordReference.com – Dizionario della Lingua Italiana © 2012 Le Monnier:
    bizzarro
    ‹biẓ·ẓàr·ro›
    agg.
    1- Che attira l’attenzione per la sua stravaganza
    2- Cavallo b., facile ad adombrarsi.

    EN ESPAÑOL -para que el ignorantito que escribió esto lo entienda- es:

    1- Que llama la atención por su extravagancia.
    2- Caballo bizzarro, Fácil de predecir, de determinar, de presagiar, de anunciar de antemano.

    Que la retrógrada “Real Academia de la Lengua” de un país donde día a día usan palabras como “jerséy”, “beicon” y otras barbaridades similares, haya IMPUESTO un significado de “iracundo” (poniéndolo como su verdadero significado en lengua italiana, sin serlo), “valiente”, “gallardo”, “esforzado”, “generoso”, “lucido” (que no “lúcido”, léase correctamente) o “espléndido”, sólo habla de la arrogancia de esa decadente, arcaica y obsoleta “academia real”… (Por cierto, “real” de “realeza”, no “real” de “verdadera”).

    Todas las lenguas evolucionan y, nos guste o no, no siempre por el camino que nosotros quisiéramos. El uso de la palabra que aquí se trata -y su significado- es el que la gente le da. Y al retrasadito autor de esta “pataleta” en contra de que el Sr. Lozano use y abuse de la misma, sólo me queda decirle que, por más que él quiera y que la “academia” antes mencionada lo trate de imponer, NADIE la va a usar para referirse a una persona iracunda, valiente, gallarda, esforzada, generosa o espléndida. Quienquiera que diga “él es muy bizarro” va a entender “él es muy raro/extravagante/extraño/poco común”, así que su “berrinchito” porque Fernando Lozano le cae mal, “nada que ver”.

  2. híjole! pues, ‘ora si que, por la mala educación (o falta ) empiezan los males de la sociedad…
    cuantas veces hemos visto casos asi? personas que conducen, actuan, cantan, etc…pero no les ves el talento por ningún lado y la educación? meeenos!
    y desgraciadamente muchos creen, que porque son personajes publicos, nadie se dará cuenta (o les vale) si son unos incultos.
    el fer lozando es un ejemplo, pero me llama la atención, como es que, habiendo empezado como conductor de noticias, salga con semejantes tarugadas! te la paso del recta (para mi gusto, de lo peoooor que hay) el chavana, la carranco o carrasco, ya ni se! porque esos pues nomás ellos sabrán de donde salieron, pero….creo que hasta para ser tarugos tiene su chiste (al menos tener motivo para serlo)…..
    aish! neta que, ahhhh como extraño tener cable!😦
    saludos!

    • monterreytv Says:

      la culpa la tienen los que doblaron al español las caricaturas de los super amigos…se supone que hay un superman “bizarre”(deforme y con la S invertida) que tiene cualidades como las de superman normal…y al doblar al español le pusieron superman bizarro…
      En ingles esta bien usado bizarre…pero al doblarlo le debieron ponerle otro adjetivo…así se hacen las cadenas de errores..jajajaj.
      buen fin

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: